2009年12月9日 星期三

同事V.S.家人


各位有沒有算過,
你和同事相處的時間長,
還是和家人相處的時間長?

算算我自己,
起床9點到12點出門──3個小時。
回到家10點半到家人都睡了如果12點──1個半小時。
總共4個半小時───和家人相處。

而上班時間的完整1點到9點───8個小時。
是和同事一起度過的。


是不是大家都一樣我不知道,
但基本上大概都差不多這樣。

因為這樣所以不知大家想過沒?
我們應該和同事保持良好關係?
如同和家人關係一樣的密切度?
只因為每天相處的時間這麼多?
當然這個算法不包括假日休息。

其實真的有所謂的同事,
是這3年轉行才開始的,
對許多同年紀的人來說,
只是個幼兒園程度的人。
對於同事之間的明爭暗鬥,
可能生性駑鈍有所不識;不察;不暸;不懂。
但是也很幸運總會遇到一些年紀比我小,
卻比我老道的小孩會保護我之類的‧‧‧‧
從小我哥就覺得我在外面會被人家欺負,
因為我不知道要怎樣欺負人家吧?

這些天和李清的爭端終於是化解了,
今天上班她又是有說有笑地煩著我了,
其實她常常也替我擔些被老闆罵的事,
只是她就是個口直心快的大嗓門加上牛脾氣。
她還很三八本來說好叫我陪她去買褲襪,
因為吵架所以沒想到她也沒買,
硬要等到我們和好了今天又拉著我去挑,
問她幹嘛不自己去買?
───信任你的眼光呀!
天啊!
煩死了!

朋友中很多已屆退休資歷的上班族,
在職場上和同事間傷痕累累,
所以自然在同事間選擇了──同事V.S.朋友的區別。
單純同事不聊心,
聊心同事是朋友。

而餐廳的同事則是『演』,
也就是隨時隨地就是『演戲中‧‧‧』,
這裡演那裏演,
一定要到聚會時聊開了才知道他們一齣齣精彩戲碼。
才知道他們個個都是箇中好演員。
真是佩服他們。

如何和同事相處?
很難有標準答案!
尤其算是職場菜鳥的我,
總想用和顏悅色的態度,
化解所有的干戈。
畢竟好手不打──笑臉人。
是這樣說的嗎?????哈哈,忘了就亂湊。

9 則留言:

  1. I am so happy that I work at home.
    My co-worker is my mom. hahaha!
    Your blog is so evr rich to view.
    What an amazing guy you are!
    I have not visited here just for a while, and there are so mauch stuff here in your garden....
    By the way, I like chestnut cake as well!

    回覆刪除
  2. 喔!以為是新加坡那朋友寫的英文哩!
    看了署名才知道。
    有個不懂的地方── evr 這是什麼呢?
    之前回答過朋友這個部落格原先以甜點為主,。
    後來想想才又往多項性發展,
    所以又多又雜,
    但也越益豐富。
    謝謝你的喜愛關於栗子蛋糕。
    我自己並不愛栗子,
    但這次做的這個我覺還不錯吃,
    你可以想像栗子含帶有酸味的苦甜巧克力的滋味嗎?
    OK就這樣決定,
    以後你的回覆就用英文喔!
    這就你推崇的網路學英文。
    好吧?

    回覆刪除
  3. First of all, I am sorry that I did the typos in my previous note.
    "Evr" should be "ever" and "mauch" was "much".
    Obviously my English is not good enough.
    I still need to improve my English more.
    Actually I like chestnut cake very much.
    The desserts and cakes you made look very tasty and beautiful all the time.
    You really have a knack for fixing sweets.
    Your blog is full of amazing things.
    You're an incredible writer and photographer.
    I enjoy viewing your blog.
    It's fairly difficult to imagine chestnut with sour and bitter chocolate mingled together.

    回覆刪除
  4. 不是你英文要再改進,而是我啦!
    為何麻煩你寫英文就是要增進我的閱讀能力呀?而且你的英打快過中打,兩全其美吧?
    很希望哪天我也可以打打英文的!哈哈哈!
    incredible會不會太過了,我的部落格好像還好呀!因為看過很多更好更棒的,所以覺得
    好像自己的也不怎樣呀!關於裝飾甜點應該也還有巨大進步的空間。
    關於酸;苦;甜;巧克力;栗子;這樣的組合味覺,要說明真的很困難,但是真的還蠻amazing的。老板也不喜歡栗子,但是她有把做給她的那份吃完。

    回覆刪除
  5. I have to admit it's really pretty fun to study English via computer.
    Yes, it's very interesting to make friends with English native speakers.
    It motivates you a lot to continue your study and also helps a lot to keep going on studying English more.
    I am pleased that you allow me to write my poor English here.
    As for blog, I always think of that it seemingly shows off your naked self on the Internet.
    You have to open your own self publicly.
    I have to say you are very brave.
    Life can be in a rut easily.
    Here I see your life be colorful and rich.
    Frankly to say, I envy you so much.
    You really make the best of it!
    Since I have dropped lines here, I can't help getting on your blog to see how you would respond to my short note.
    This is new pleasure of me within my days.
    Thanks a lot!

    回覆刪除
  6. 很高興你又找到個新玩意了!哈哈!
    其實中文的翻譯翻的真好──部落格。
    每一個格子裡──住著不同部落的人。
    而這裡所謂的部落應該就是群組吧?
    最常見的一句話在部落格裡的就是─
    ─────────「紀錄我的點點滴滴」。
    這點點滴滴就是你說的──呈現自己。
    用怎樣的方式;手法;真切或虛擬;
    來表達自己生活中一些經驗與觀察。
    當你想要從這認識某個格主的時候,
    你將會看到很多與你不同生活方式;
    人;事;奇異;真實;等等的所有。

    因為沒上過英文學習網站或部落格,
    你實在是太厲害了──用Mail學英文。
    如果把你的學習過程開個部落格,
    所有英語補習班都得關門大吉了吧!

    雖然不知道原本你的英文程度如何?
    但是你這樣一篇篇的英文回覆程度,
    就夠我羨慕;佩服;怎麼那麼厲害!
    光是單字我這腦袋就記到六腳朝天!

    回覆刪除
  7. Well, I am flattered by your compliment.
    As a matter of fact, my English is just okay to write some emails with epals.
    Still I have huge space to improve my English.
    Yes, learning itself can be fun, not to mention the awesome pleasure in making friends with foreigners to know their thoughts and cultures.
    It can open your eyes and gives you an entirely novel world.
    Wow! your explanation about the word "blog" in Chinese is very interesting.
    What inspired you to think of it?
    You're pretty creative!
    I guess the term "blog" should be an abbreviation of "web log" which means diary on the cyber world.
    I have never thought it can be translate into Chinese as tribes in the frames.
    You really offer a good viewpoint.
    By the way, you are a diligent blogger that I have ever seen.
    You have recorded plenty of yourself here.
    Did you ever hear of that anybody says you're a sensitive and thoughtful writer?
    How do you make this wonderland?
    Hopefully you don't mind me making this wonderland become an English classroom! LOL.

    回覆刪除
  8. Dear ㄚ隆
    是"伸手"不打笑臉人

    回覆刪除
  9. G哥:感謝你的指正,收到了解。
    儒明:關於翻譯我只是照字面延伸。
    沒錯啦!這個東東就是由所謂電腦日誌轉型。
    你很三八耶!ㄚ就我麻煩你英文書寫了我怎會介意呢?而且我還想把從你的回覆中列出我給自己當功課的單字呢!還要感謝你呢!

    關於我的文字,應該就是源於20年日記的書寫鍛鍊吧?關於有沒有人說過,就你呀;還有個國小同學冬瓜;高中同學阿妃是不是誇獎過我,我是聽不出來啦!但是我自己倒是覺得還好吧!沒有到仙境吧?很誇張耶!

    回覆刪除

留言者,請留名。