2012年5月29日 星期二

鹿港〈二〉民俗文物村

沒有拿導覽手冊地圖,只是隨意走逛。
以鹿港中山路為基,沿著指標走小巷溜轉。
G大哥說有間不用錢的私宅,
和需要門票的民俗文物館.......。
沒想到從中山路上的免費丁家大宅進入,
最後後門出口接連廣闊馬路圓環邊上,
就出現這需要門票的醒目巴洛克建築。
────鹿港民俗文化村。

整棟看似2層樓的建築,
中央塔樓與左右兩相呼應的八角閣樓為三層構造。
庭院草皮廣場相當氣派,
而我這拍照地點是一個中國庭園模式,
亭台建在水池之上。
4個學生一直一直在測量尺寸....。
右邊樹下館方工作人員。
右邊八角樓,
細長窗格與繁複外牆花飾。
包覆式的長條口字型格式建築,
前庭後院外還有左右兩段庭園。
隨著剛剛拍照的中式亭台,
一路和人造小溪深入園裡,
這裡樹下擺放很多工具石器......
洗石子壁面.......配合閩南式紅簷,
意外的質樸美麗。
接到這兩層樓閩南式新穎建築的辦公區樓。
可式登上樓來禁止進入.....
這是在館內2樓下拍的照片。
這個新式的閩南三合院建築構造非常棒喔!
除了擁有就三合院的大埕,
二樓上有我最愛的露臺呢。
 剛剛沿著邊緣走來的人造小溪。
 辦公用的耀星樓大門。
這兩棵樹型很漂亮.....
好了,要開始進入洋樓的部分。
一樓長廊。
外牆壁飾.....
真的是亂亂走下去,
即使後來又回到正門口開始重來,
館務人員說沿著指標箭頭有參觀方向....
還是亂走一遭。
就跟著照片走好了.......
這是2樓經過辜家臥房......?
到這裡我也才知道──這是辜顯榮舊宅呢!!!
2樓八角樓的堂室──展式的鼓式風琴。
竟然還有拉動風箱的把手喔!
還有典雅的椅子搭配。
2樓八角樓出來的正面向外長廊。
天花板和會議室內一樣。
面對前庭的窗。
會議室窗櫺上的雕飾。
會議室大門上雕飾。
剛好在這裡有位工昨人員和我攀聊........
當然不是辣妹帥哥....
阿我是歐巴桑殺手.......不知道嗎??!!!
所以害我忘了拍會議室其他長桌什麼的....
廊裡看展;
廊外拍照;
禁止攝影文物....???
2樓長廊。
2樓邊角上沙發。和下面一張配套。
現在看起來很不怎樣,
民國初年.....喔!這棟樓好像民國初年蓋的。
這沙發是非常非常頂級的呢。
側廊2樓拍對岸。
上掀式窗戶。
又是長廊2樓。
因為都沒有人....
所以還是拍了幾張誇張的文物照片。
這是誇張的笨重木頭水杓。
木頭邊的杓,
表示用葫蘆乾切半做成水杓是台灣特色吧?
這是.......果汁機,哈哈!這個厲害。
這是蚊帳掛勾。右邊是象牙做成的吧!
這是........仕女用的手持鏡子嗎?
錯錯錯......
這是精美有毒的上漆.....飯匙。
這張是書畫展示室貼在邊邊角角的一張。
這是和上面一組的古代高級沙發。
那種蔣公行館之類的都嗎是這種款式沙發!
好像意味著生活清廉;用具簡潔;
表面上是這樣的啦!
實際上這樣單個一張沙發,
當時人工一個月薪餉都不知買不買得起呢?
簡潔的窗下椅沙發。
亂亂走來到左邊,竟然又連結出一片。
和洋樓連動起來的部分中式簷頂西式廊道。
這裡展示一個西醫藥房的裝置。
這前廊比較吸引我。
洋樓頂上妝飾。
這又連結一間古風樓.....
也是兩層結構。
說有200年歷史,
當然有諸多新妝呈現。
一間小小2樓飯廳有兩種窗型。上與下。
圓窗外觀。
2樓宴客廳堂外門廊。
面對天井之一。
1樓與2樓的迴旋木梯。
轉角木飾。
天窗頭下的一方光線。
天井2。

古式水管─右邊沿牆角一節一節而下。
出口這裡有個廚房裝置,
重石壓著的米漿。

石臼。
石磨。
出口,終於逛完所有建築。
一樓沒開放參觀。

左側庭園走出來.....。
古舊牆壁上有一流泉,
旁邊有大榕樹和盪鞦韆。

石敢當,
跟剛才重石造型相似。
大門口。
門外公車站牌的創意休息椅1。
創意休閒椅2。

8 則留言:

  1. 如果我記得沒錯,這水生植物應該是蓴、睡蓮科,而那朵紅花是火球花,與文珠蘭一樣是石蒜科的植物,在此班門弄斧了,不曉得正確與否,記憶有時候會騙人。

    回覆刪除
  2. 這麼快喔!終於才寫完了說。那個字怎麼念,ㄓㄨㄢ嗎?火球花....名如其花呢!即使被你騙了,我也不知道呀!哈哈哈!考你──班門弄斧的英文....?

    回覆刪除
  3. 蓴ㄔㄨㄣˊ,查字典就可以找到這字啊!我也不知道班門弄斧英文怎麼說ㄟ。
    Maybe I would use to strut one's stuff to mean this. I strutted my stuff in front of you. Did you know how to translate it into English? Please tell me if you did.

    回覆刪除
  4. 謝謝指導喔!幫了我的懶惰。只是考考你而已啦!我也不會。突然想到...市面上有沒專門把中文成語翻成英文的書呢?

    回覆刪除
  5. Slang and idioms are difficultly translated into another language. There is no equal way to express the things in different cultures. There is always something different there. In my opinion, there is in no need to remember how our idioms are translated into English. I don't know if there are some books for the lore of translation about our idioms. You know my studying English is not via books. I don't buy books to learn English. Books are too expensive. Hahaha! What's the computer for?

    回覆刪除
  6. The computer is used to play the game, pastime。For the most people。Actually use the computer to learning or for the growth of knowledge, There is no one surprisingly your right,〈This is a Chinese slang ─無人出其右。〉Haha....From here to understand what you say, Different cultures have different understanding of the degree of things.

    回覆刪除
  7. You have not used your computer to play video games, either. Your computer is a worthwhile device. As for me, I see my computer as a teacher and friend. Perhaps it can be seen as a mentor to me. Look at your blog. None is doing better than you. You deserve this Mandarin slang....."none goes beyond your right place" which I think is a Chinglish statement. I would assume that none does better than you would be a better translation. Your translation is nice because I can understand it. Keep studying and writing your English notes. You will find it amazing to see your improvement soon. I am glad to read your sincere English response. It helps a lot for me to improve my English.

    回覆刪除
  8. "None goes beyond your right place",As expected .... “Ginger is the old hot”,haha..Your writing in English is different with me。Here the “right place” have a pun meaning!Did you find that?Thinking in English by the right way。On the thinking of Chinese culture is the right of the direction。This feeling is really wonderful,haha....。But my Wang's ─English reply a little not on the table,Without considering the tricks of writing and grammar.Although the case but quite fun!

    回覆刪除

留言者,請留名。